Tweaking Twain
Posted: January 5, 2011 Filed under: Language, Literature, Southern Words, Vocabulary | Tags: banned books, Censorship, Huckleberry Finn, Literature, Mark Twain, n-word Leave a comment »New Edition Of ‘Huckleberry Finn’ Will Eliminate Offensive Words : The Two-Way : NPR.
Read the story linked above and see what you think. Here’s what I think:
For years, The Adventures of Huckleberry Finn has been banned in many schools because it contains the n-word. To rectify that, some scholars are coming out with an edition that replaces the n-word with “slave.” It also does away with “Injun.” I understand the motivation–to get Huck back into the schools of Backwater, Alabama, where it can do some good. But I think it does a disservice to the literature itself and to history, and it waters down the whole transformation Huck undergoes when he begins to see Jim as a full-fledged human being in a world of conflicting moral codes. In Huck’s world, the moral thing to do was to return Jim to his rightful owner. But in the end he couldn’t do it, declaring that he would “burn in hell” and help Jim go free. “I knowed he was white inside,” Huck says, in his own ethnocentric sense of humanity. This is not a racist book; it is a story about racist people.
Conflicted a bit, at first, about this tweaking of Twain, I decided to ask the author, Mark Twain, what his feelings on the issue are, and then ask a high school student in Backwater, Alabama, his take.
First up, Mark Twain:
“The difference between the almost right word & the right word is really a large matter–it’s the difference between the lightning bug and the lightning.”
Ah, good point. Now the student:
“What the f-word? Do they think we’re G-word d-word babies? What a bunch of s-word.”
And if that’s not a good enough indication of the general sentiment, you can refer to NPR’s poll asking readers if they think it is okay to change the text if it will introduce more young people to Huck Finn. With more than 12,000 readers participating, 4.19% say it is okay and 95.81% think it is still the wrong thing to do.
This isn’t the first time the n-word has been expunged from a prominent book. Agatha Christie’s And Then There Were None was originally Ten Little Indians in the US and Ten Little Niggers in the UK. You can go here for more information about that. The use of the n-word in that book was unimportant–merely referring to an old nursery rhyme that gives the book its murderous structure (the verse that the guests mysteriously receive became “Ten Little Soldiers”). The title was also racist in every sense. But in Huck Finn, the n-word is used some 219 times; it’s part of the book’s fabric. It makes the characters who they are, the times what they were, and the book what it is. The fact that the story is narrated by Huck, himself, makes things even more complicated. When you alter these words, you alter the character of the storyteller. Who do we think we are, the author?
For additional insight, here’s a good article on the San Francisco Chronicle blog: The N-word, Huck Finn and You
Going crazy over going verdant
Posted: December 2, 2009 Filed under: Copywriting & Creative, Ethics, Vocabulary | Tags: Advertising, Copywriting & Creative, environmental writing, green marketing, sustainability 2 Comments »If you ever listen to NPR, no doubt you hear how the John D. and Catherine T. MacArthur Foundation is “committed to building a more just, verdant, and peaceful world.” That word “verdant” always makes me smile. Why? Because every company on the planet is talking about sustainability and going green. Believe me, I know. I’m writing environmental statements, composing sustainability reports, and naming green initiatives on a regular basis. Everyone is talking about it, and yet we are all looking for ways to communicate our sustainability in some original fashion. It seems everyone is looking for their own shade of green.
Unfortunately, that isn’t sustainable. I mean, we’ve already run out of words, haven’t we? Take your pick: sustainability, green, eco-this or environmental-that. Oh, and verdant. It’s like somebody at the MacArthur Foundation said, “whatever you do, don’t use the word GREEN!”
Recently I wrote a sustainability brochure for a major corporation. We wanted to talk about sustainability in three contexts: environmental stewardship, financial accountability and social responsibility. So I came up with this snappy idea: People, Prosperity, Planet. Nice, huh? My client thought so. In fact, she wanted to turn it into the name of their program. Just one problem. Well, perhaps a half-dozen problems. My client Googled it and found those three words strung together all over the internet, sometimes in that exact order. In fact, one company had the nerve to trademark it.
So, my advice is this. Spend less time avoiding the word “green” and more time finding the real truth in your sustainability messaging. You are probably not “saving the planet.” So it isn’t wise to exaggerate. Don’t greenwash. Make sure your sustainability message is believable (because what you are saying is true) and substantial enough to be notable. Whether you think global warming is a hoax or a threat, it’s best to err on the side of environmental responsibility from a marketing standpoint, so don’t be afraid to address the needs of our environment in constructive ways. You may not be Al Gore green, but you can at least muster up a good chartreuse. And remember, it’s not so much what you are doing to ensure a sustainable future that’s important. It’s what you can help your clients do that resonates most.
A deep dive on office buzz words
Posted: September 20, 2009 Filed under: Expressions, Language, Vocabulary | Tags: Language, office buzz words, Vocabulary, words Leave a comment »
Officespeak, that constantly changing language of buzz words and phrases heard around corporate conference tables, is an interesting paradox. It is universally deplored yet universally deployed. Remember facetime and interfacing with clients? Having to think outside the box and pushing the envelope? It was all about being on the same page.
Nowadays, someone is bound to ask how much bandwidth you’ve got. They’ll want to reach out, drill down and circle back. You might hear “value-add” as a noun and “impact” as a verb (remember when only teeth got impacted?). And no-doubt there are times when, no matter what you are doing, you’ll be asked to take it offline.
To be successful, you’ve got to promise the right deliverables while staying within your core competencies. Optimize ROI. Look for a way to grab the low-hanging fruit. How? Well, you’ll need a roadmap going forward. You’ll need to incent employees. You’ll need ideas that can piggyback on mine. Ideas that are actionable. You’ll need to add a new thread. Take ownership!
At the end of the day, what you are really looking for is a gamechanger, a paradigm shift, perhaps something viral. (I’m feeling a little viral, myself.)
In the marketing business, we hear folks talk about marketing concepts that are “channel-neutral,” meaning ideas that can work for a variety of media–direct mail, print advertising, web, and so on. Just the other morning, I heard it called “channel-agnostic.” What’s next? Channel-atheistic? If that’s the case, we can all just go home.
Got any others? Why not touch base? Leave a comment or shoot me an email.
Better yet, just shoot me.
Wordcracker: Coo-pon or Cue-pon?
Posted: September 4, 2009 Filed under: Language, Vocabulary, Wordcracker | Tags: Coupon, Language, pronunciation, speech 4 Comments »Now for something fun and pertinent to our recent economic upheaval. If you live in the United States, please participate in the following poll. To aid us in our research even further, please leave a comment restating your answer and providing any explanatory information you might want to offer, especially what part of the country you are originally from and what part of the country you live in now. I’ll leave this poll active indefinitely in hopes of accumulating enough answers to draw reasonable conclusions. Thanks!
Short words
Posted: August 1, 2009 Filed under: Language, Vocabulary, writing | Tags: Gelett Burgess, Language, short words, writing 2 Comments »
Gelett Burgess, a technical drawing teacher turned writer, penner of silly poems, and editor, published an essay back in the 30s called “Short Words are Words of Might.” He wrote the whole thing using one-syllable words. It reminds us of the power of our own Germanic language roots and how early words seem to have evolved from emotion itself. Come to think of it, some of the best words we have are four-letter ones.
Big flowery Latinate words are quite stupendous in their place, but as my 11th grade English teacher would tell you, never use a 50-cent word when a nickel word will do. Burgess demonstrates that our nickel words really are our most valuable by far.
Here are some excerpts:
“Short words must have been our first words when the world was young. The minds of men were raw… Their first words were, no doubt, mere grunts or growls, barks, whines, squeals like those of beasts. These rough, strange sounds were made to show how they felt. They meant joy or pain or doubt or rage or fear…
“But these sounds came, in time, to grow more and more plain as real words. They were short words, strong and clear. And these first short words, used by our sires way back in the dark of time, still have strength and truth. They are bred in our flesh and bone. We may well call such words the life blood of our speech.”
“Short words, you see, come from down deep in us — from our hearts or guts — not from the brain. For they deal for the most part with things that move and sway us, that make us act… That, I think, is why short words tend to make our thoughts more live and true.”
Mad language
Posted: April 29, 2009 Filed under: Language, Vocabulary | Tags: Dictionary, Language, new usage, words 2 Comments »Three segments and a short outtake from MadTV about language and perhaps the end of English as we know it. Too funny–and scary–not to pass along!
Wordcracker: neologism
Posted: April 24, 2009 Filed under: Language, Vocabulary, Wordcracker | Tags: English, neologisms, new words, words Leave a comment »It means “new word.” New words are added to the English language every day, and folks say we’re nearing our millionth word. But I won’t go into a long dissertation about neologisms because Forbes recently hired linguists and others experts to do it. Lots of interesting articles about WORDS in the current issue. Check it out!
And for more from Wordnut on coining words, go here.
Can economic euphemisms be bubblewrap for society?
Posted: April 1, 2009 Filed under: Ethics, Euphemism, Language, Vocabulary | Tags: economy, Euphemism, government, Orwell, words 1 Comment »As a follow-up to my earlier post on euphemism, I want to direct you to an excellent Slate article by Daniel Gross called “Bubblespeak.” While the burst bubble that was our economy has brought an abundance of terms to the forefront––TARP, toxic assets, securitization–it has also created an environment in which Orwellian doublespeak can flourish.
In his humorous but unfortunately serious article, Gross demonstrates how “toxic assets” became “troubled assets,” as if we could send them to reform school and they’d be all right. Just calling them assets seems to be overpromising. He writes about past mistakes becoming “legacy debt,” trouble that executives inherited but seemed to have had no hand in. And so on.
I wonder if this softening and twisting of reality is simply a manipulative tool of the powerful, or if we as Americans or even as human beings actually prefer it. I guess it’s a little of both. When we call junk bonds “high yield bonds” or call the widespread infection of debt “securitization,” or call subprime loans “nonprime,” we are lying to others, for sure. But aren’t we also telling people what they want to hear? Is there not some complicity among those who want to feel better about themselves and their decisions?
Certainly, when we (or our government) call worthless mortgages “troubled assets,” we are lying to ourselves. But now that all has been revealed, maybe it’s not so bad. Perhaps we are merely softening the blow, protecting ourselves with a kind of verbal bubblewrap, and, out of necessity, making our challenges seem surmountable and our darker days a little lighter.
Senator JFK once made fun of Eisenhower by attributing this false quote to him: “We are now at the end of the beginning of the upturn of the downturn.” These days, that actually sounds pretty good.
More expressions than you can shake a stick at
Posted: March 31, 2009 Filed under: Expressions, Language, Southern Words, Vocabulary | Tags: cliches, Expressions, Language, Vocabulary, words 2 Comments »
I grew up in a house where things were rough as a cob, the sky was clear as a bell, and there were more expressions than you could shake a stick at. But don’t call them cliches. When my dad speaks, he uses the expressions he got from his father as naturally as breathing. They never sound tired or worn out. In fact, when I was young I didn’t even think of them as expressions. It was as if there were no other way to say it.
For fun, I thought I would explore a few of these, most of which seem to be American in origin.
ROUGH AS A COB
Traditionally, this is used to describe people or circumstances that affect you personally. “That guy was rough as a cob” would mean he was abrasive, someone who rubbed you the wrong way. As far as I can remember, My dad never used it that way. In fact, being a boater and a sailor, he would say, “The bay is as rough as a cob out there.” I wonder if he even knows that the expression refers to the use of corn cobs in the outhouse for personal hygiene.
FORTY-ELEVEN
If there is more of something than you care to count–say, varieties of candy at the store–then you might conclude that there are forty-eleven different kinds. George Thompson of the American Dialect Society traces the word back as far as 1836. He speculates that it might be a Black expression, but my guess is it is merely Southern.
[Cornelia Latting, a young colored woman, sentenced to 2 years, months; she tells the court] that she did not care a d–n if they had sent her up for forty-eleven years.
New York Transcript, February 15, 1836, p. 2, col. 4.
Another reference he found:
I never go into one [a toy store] without wishin’ it was Christmas once a week, and I had forty-eleven children to buy toys for.
S. Annie Frost, “The Daffodils Prepare fot a Fancy Fair,” Godey’s Lady’s Book, July, 1866, p. 52, col. 2 (Proquest’s Amer Periodicals)
It’s a little like “umpteen,” I suppose.
A BUCK THREE-EIGHTY
If your wife asks you how much that gleaming new piece of hardware for your boat cost, you might not want to tell her, so you downplay the cost as if it is inconsequential and you say, “oh, about a buck three-eighty.”
COULDN’T STIR ‘EM WITH A STICK
This is a simple one used to describe a crowd. In other words, “thick.” There were so many people, you couldn’t stir ‘em with a stick. It might be people, but it could also be boats in the harbor or roaches in the motel room. Which brings us to another similar stick-related expression:
MORE THAN YOU CAN SHAKE A STICK AT
This one could just be a simple variant of “more than you can count” or more than you can point out.” However, something about that stick shaking seems to hint at something else. Nobody knows for sure. The best explanation I have found is in World Wide Words, an online newsletter by Michael Quinion:
Its recorded history began — at least, so far as the Oxford English Dictionary knows — in the issue of the Lancaster Journal of Pennsylvania dated 5 August 1818: “We have in Lancaster as many Taverns as you can shake a stick at”. Another early example is from Davy Crockett’s Tour to the North and Down East of 1835: “This was a temperance house, and there was nothing to treat a friend that was worth shaking a stick at”. A little later, in A Book of Vagaries by James K Paulding of 1868, this appears: “The roistering barbecue fellow swore he was equal to any man you could shake a stick at”.
The modern use of the phrase always exists as part of the extended and fixed phrase “more … than you can shake a stick at”, meaning an abundance, plenty. The phrase without the “more than” element is rather older, but not by much.
Shaking a stick at somebody, of course, is a threatening gesture, or at least one of defiance. So to say that you have shaken a stick at somebody is to suggest that person is an opponent, perhaps a worthy one. The sense in the second and third quotations above seem to fit this idea: “nothing worth shaking a stick at” means nothing of value; “equal to any man you could shake a stick at” means that the speaker is equal to any man of consequence.
Where it comes from can only be conjecture. One possibility that has been put forward is that it derives from the counting of farm animals, which one might do by pointing one’s stick at each in turn. So having more than one can shake one’s stick at, or tally, would imply a great number. This doesn’t fit the early examples, though, which don’t have any idea of counting about them. Another idea is that it comes from battle, in which one might shake a stick at one’s vanquished enemy. This could possibly have led into the early usages.
Following publication of this piece in the World Wide Words newsletter, Suzan Hendren and Sherwin Cogan suggested that it might have come from the Native American practice of counting coup, in which merit was gained by touching a vanquished enemy in battle. In that case, “too many to shake a stick at” might indicate a surplus of fallen enemies, and “not worth shaking a stick at” would equate a person with “an enemy who is so cowardly or worthless that there is no merit to be gained from counting coup on him”, as Sherwin Cogan put it. An intriguing idea, but there’s no evidence that I know of.

FAIR TO MIDDLIN’
Both “fair” and “middling” are cotton classing terms. Cotton has to be classed according to quality, and these classes are rather average. So if somebody asks, “How are you,” and you say “fair to middlin’” (the “g” is dropped in the South), you are basically saying “could be better, could be worse.”
CLEAR AS A BELL
No doubt, this simile originally would have been used to describe a pure, resonating sound. The radio station came in clear as a bell. That makes sense. But somewhere along the line, someone decided that the sky was clear as a bell. For me, this is no longer a simple comparison; it is poetry. Describing how something looks by comparing it to to how something else sounds–that’s awesome.
Sure you’ve heard it over and over. Believe me, I’ve heard it at least 100,000 times. “It’s clear as a bell, not a cloud in the sky.” But it still resonates for me, makes the sky seem deeper somehow. And I think that the idea of the sky as a dome helps with the bell analogy. If God were to flick it with his finger it would ring mighty and true. I wonder who first used the phrase in this way.
The O.E.D. devotes almost four pages to the word “clear.” There I found a line of Dickens (from Oliver Twist): “Real, fresh, genuine port-wine . . . clear as a bell, and no sediment.” Not about the sky, of course, but the same wonderful mixing of the senses.
For more expressions, click here.
Families have languages of their own
Posted: March 27, 2009 Filed under: Language, Vocabulary | Tags: family, family humor, family words, Paul Dickson, words 7 Comments »Years ago, when she was very young, my daughter came down the stairs and into the den and asked, “how do you spell stew?” S-T-E-W, my wife said, and she disappeared. A little while later, she came in again and asked, “how do you spell pit?” “You mean like a hole?” I asked her, wondering what in the world she was up to. “Yes,” she replied. So I told her. Satisfied, she ran back up stairs. A while later her older brother came down with a disgusted look on his face and a sign he took off his door, which said, WILL IS STEWPIT. When we confronted our daughter (trying not to laugh at the irony of misspelling that particular word) she explained that if she had asked how to spell stupid, we would have demanded to know why, and so she thought this was a pretty good roundabout. And to this day, when something is really dumb, I’ll say it’s stewww-pit. It’s a family word, and most families have a few. I figure some offices might too.
The best thing about a family word is that there’s usually some sort of story behind it that only the family knows and appreciates, a rich association which makes it like a secret code that bonds family members and deepens their appreciation for being a member of the group. If you enjoy this sort of thing, check out Family Words by Paul Dickson. He collected words from families across the country, some of which are pretty funny. And some of which are kinda stewpit. Does your family have its own words or unique expressions? Care to share?
